Upload your document
A photo or scan is enough. We capture every stamp, seal, and handwritten note, including the back pages.
Russian-language birth certificates, diplomas, and ZAGS records — rendered into English that mirrors the original, certified under 8 CFR § 103.2(b)(3), and signed by a competent bilingual translator. Built so an officer accepts it the first time.
A clear sequence, from the photo on your phone to a filing-ready PDF.
A photo or scan is enough. We capture every stamp, seal, and handwritten note, including the back pages.
Rendered into English that mirrors the original layout, so an adjudicator can compare it line for line.
Your name is matched to your passport spelling, patronymics preserved, registry numbers and dates checked.
A competent bilingual translator signs the certificate of accuracy USCIS requires. You receive a PDF with the original attached.
Russian civil records carry things most translation services mishandle: three-part names, ЗАГС registry formatting, Soviet-era institutions that no longer exist. The details an officer notices.
Name on the document
Passport spelling to use
Александр becomes Aleksandr, not Alexander. Older documents use GOST; passports use ICAO. We reconcile them to your passport so identity is never in question.
Your patronymic is a legal part of your name. We keep it, place it correctly in the Middle Name field, and add a translator note explaining it to the officer.
Act-record numbers, registry office names, and civil-status annotations are reproduced exactly. These are the fields officers cross-check.
USSR institutions and grading scales are noted with their modern equivalents, so a 1987 diploma reads clearly in 2026.
ZAGS and Soviet-era registry records.
With every stamp and annotation.
Including the diploma supplement and grading scale.
Required for many adjustment-of-status filings.
Full employment history, page by page.
Decisions, powers of attorney, declarations.
For derivative and survivor petitions.
Statements and proof of funds.
If it is in Russian and you are filing it, we translate it.
One filing-ready package, assembled the way an officer expects to read it, not a loose machine export.
I, the assigned Verno reviewer, certify that I am competent to translate from Russian into English, and that the attached translation of the submitted source document is a complete and accurate translation to the best of my knowledge and ability.
You see the price before you upload a single document.
Free while Verno is in beta. Your document still goes through the same human review and certification gate.
USCIS does not require a specific license or accreditation, but translations done by the applicant or a family member are flagged for a Request for Evidence far more often. An independent, competent certified translation is the safe path, and it is what we provide.
Not for most USCIS filings. The signed certificate of accuracy is what matters under 8 CFR § 103.2(b)(3). We offer notarization for cases where a court or consulate specifically asks for it.
Yes. Russia, Ukraine, Kazakhstan, Belarus, and Uzbekistan, including USSR-era records. We note successor institutions and old grading scales so the translation reads clearly today.
It is common, and we handle it. We match the spelling to your passport and add a translator note explaining any variation, so your packet stays consistent and an officer can see the records belong to the same person.
Most one-to-three page documents are delivered within 24 hours, with a rush option for 12. Longer records take a little more time, and you will see the estimate before you order.